1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:57,557 --> 00:01:00,018 - Awak buat apa? - Saya… 3 00:01:00,935 --> 00:01:02,687 - Hei. - Mesyuarat perlu ditangguhkan 4 00:01:02,771 --> 00:01:03,813 selama sejam. 5 00:01:05,648 --> 00:01:07,901 En. Go terlibat dalam kemalangan kecil. 6 00:01:07,984 --> 00:01:10,111 - Yakah? Tangguhkanlah. - Baik. 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Mata saya ketumbit. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Awak nak ke tingkat berapa? 9 00:01:25,251 --> 00:01:26,711 Oh, betul juga. 10 00:01:33,218 --> 00:01:36,429 Kalau begitu, mari kita ke acara mencuba produk baru. 11 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Baiklah. 12 00:01:40,642 --> 00:01:41,518 Acara mencuba? 13 00:01:41,601 --> 00:01:42,769 PENYELIDIKAN PRODUK UNIT 1 14 00:01:42,852 --> 00:01:44,020 PENYELIDIKAN PRODUK UNIT 2 15 00:01:44,103 --> 00:01:45,230 PENYELIDIKAN PRODUK UNIT 3 16 00:01:45,313 --> 00:01:48,024 Kami hargai maklum balas awak. Terima kasih. 17 00:01:48,107 --> 00:01:50,735 - Kami Unit 1. - Kami hargai maklum balas awak. 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 - Terima kasih. - Nah. 19 00:01:52,570 --> 00:01:54,364 - Tolong beri maklum balas. - Okey. 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,032 Kami Unit 1. 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 - Silakan. - Terima kasih. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Terima kasih. 23 00:01:59,077 --> 00:02:01,037 - Kami Unit 1. - Pergilah berehat. 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,958 Cef unit lain tak datang pun, tapi awak beria-ia. 25 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 Cef-cef lain berpengalaman. Ini kali pertama buat saya. 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,926 Kami Unit 1. Ini ravioli kimchi putih. 27 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 Presiden Kang datang. 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 - Helo, Presiden Kang. - Kacaknya! 29 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Terima kasih, semua. 30 00:02:20,431 --> 00:02:22,100 Selamat datang. 31 00:02:22,183 --> 00:02:24,853 Kami tak dimaklumkan tentang kehadiran tuan. 32 00:02:25,937 --> 00:02:28,690 Kita patut sentiasa bersedia. 33 00:02:30,650 --> 00:02:35,405 Dalam usaha untuk sentiasa bersedia, cef Unit 1 turut hadir di sini. 34 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 - Yakah? - Ya. 35 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 Saya perkenalkan. Ini Cef Lee Min-woo dari M Kitchen, 36 00:02:40,702 --> 00:02:43,663 kami sama-sama hasilkan ravioli kimchi putih. 37 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Saya Kang Tae-moo. 38 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 Selamat perkenalan. 39 00:02:49,752 --> 00:02:52,088 Lihat! 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,798 Ini ravioli kimchi putih? 41 00:02:53,882 --> 00:02:54,757 Ya. 42 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 Rasalah. 43 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 Cef Lee. 44 00:03:18,990 --> 00:03:19,824 Awak teruk. 45 00:03:20,825 --> 00:03:21,659 Maaf? 46 00:03:22,243 --> 00:03:23,745 Awak masak ini untuk kakitangan? 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 Kenapa tak ketengahkan hidangan sedap ini? 48 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Itu maksud tuan? 49 00:03:32,420 --> 00:03:35,298 Jenaka tuan agak menakutkan. 50 00:03:35,381 --> 00:03:37,342 Sebelum ini, saya masak ala kadar saja, 51 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 tapi kerana Ha-ri, kini ia dah jadi menu utama kami. 52 00:03:40,178 --> 00:03:42,138 Saya dah baca usul Cik Shin. 53 00:03:42,222 --> 00:03:44,724 Dia letak kepercayaan yang tinggi terhadap awak. 54 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 Mereka berkawan sejak zaman universiti… 55 00:03:47,936 --> 00:03:48,811 Sebab itulah 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,190 mereka boleh bekerjasama dengan baik. 57 00:03:52,273 --> 00:03:53,233 Ya, betul. 58 00:03:53,983 --> 00:03:56,027 Tapi saya tak nampak Cik Shin. 59 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 Cik Shin, perut awak okey? Nak saya belikan ubat? 60 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Tak perlu. Saya dah okey. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,290 Macam mana dengan penerimaan ravioli kita? 62 00:04:09,374 --> 00:04:10,625 Mereka suka? 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,049 Tak siapa balas mesej. 64 00:04:19,926 --> 00:04:22,971 Tentu En. Kang dah beredar. Apa kata saya ke sana? 65 00:04:23,054 --> 00:04:25,473 Awak nampak Presiden Kang? Dia sangat kacak. 66 00:04:26,140 --> 00:04:28,351 Cef Lee Min-woo? Dia kacak juga. 67 00:04:28,434 --> 00:04:32,230 Betul. Tapi ravioli kimchi putih? 68 00:04:32,313 --> 00:04:34,315 Itu kali pertama saya cuba. Sedap. 69 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Betul. Saya rasa itu menu paling sedap. 70 00:04:44,701 --> 00:04:47,328 Lebam awak semakin teruk. Nak tuam dengan telur? 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,455 Lebih baik saya makan telur itu. 72 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Jangan risau. 73 00:04:52,709 --> 00:04:55,044 Oh, ya. Apa komen tentang resipi itu? 74 00:04:55,128 --> 00:04:58,589 Mereka cakap sedap, tapi saya tak tahu jika mereka serius. 75 00:04:58,673 --> 00:05:01,467 Hei, pekerja syarikat kami takkan cakap kosong. 76 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 Mereka cerewet. 77 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 Dari segi rasa, ravioli itu sempurna. 78 00:05:05,471 --> 00:05:09,517 Ia cuma perlukan sedikit pelarasan sebelum boleh dijual. 79 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 Serahkan kepada saya, Cef Lee. 80 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 Saya percayakan awak, Cik Shin. 81 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 Oh, ya! 82 00:05:17,984 --> 00:05:19,819 Saya belum dengar ulasan awak. 83 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 Ulasan apa? 84 00:05:20,987 --> 00:05:24,490 Ceritalah tentang konsert itu. Yoo-ra nak tahu juga. 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,285 Macam mana? Seronok? 86 00:05:28,202 --> 00:05:29,537 Ya, seronok. 87 00:05:29,620 --> 00:05:33,541 Aduhai, saya nak awak pergi dengan kawan lelaki, tapi tentu awak bawa 88 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 Young-seo, bukan? 89 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 Tak, kawan lelaki. 90 00:05:37,045 --> 00:05:38,087 Yakah? 91 00:05:38,171 --> 00:05:39,005 Siapa? 92 00:05:41,632 --> 00:05:43,301 Kami kenal secara kebetulan. 93 00:05:45,011 --> 00:05:46,929 Tak tahu pula awak keluar dengan seseorang. 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,766 Awak yakin orangnya okey? 95 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Ya, bolehlah… 96 00:05:51,934 --> 00:05:55,605 Awak memang lurus dan tak tahu menilai lelaki. 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,190 Bawa dia jumpa saya, boleh? 98 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 Saya boleh tengok dengan teliti. 99 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Awak tak perlu risau tentang saya. 100 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 Awak patut ambil berat tentang teman wanita awak. 101 00:06:04,530 --> 00:06:07,325 Kamu berdua baru kembali bersama. 102 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 Beri perhatian lebih. 103 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 Kenapa Young-seo lewat? 104 00:06:20,630 --> 00:06:22,840 Dia memang tak sabar! 105 00:06:22,924 --> 00:06:24,467 Saya dah sampai. 106 00:06:28,304 --> 00:06:31,390 Dia nampak seperti jiran sebelah rumah saya. 107 00:06:34,769 --> 00:06:35,603 Apa ini? 108 00:06:36,729 --> 00:06:38,022 Memang dia! 109 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 YOUNG-SEO 110 00:06:49,742 --> 00:06:50,993 Itu Presiden Kang! 111 00:06:52,120 --> 00:06:53,079 Presiden Kang. 112 00:06:53,788 --> 00:06:55,998 Helo, saya tak tahu awak nak datang. 113 00:06:56,082 --> 00:07:00,169 Selepas acara tadi, saya berminat nak tahu tentang masakan awak. 114 00:07:00,253 --> 00:07:02,338 Terima kasih kerana datang. 115 00:07:02,421 --> 00:07:04,382 Saya akan sediakan sesuatu. 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 Restoran ini memang popular. 117 00:07:07,343 --> 00:07:09,095 Sila duduk di sini. 118 00:07:12,640 --> 00:07:15,059 Oh, ya. Ha-ri ada juga. 119 00:07:18,729 --> 00:07:19,730 Peliknya. 120 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 Tadi dia ada di sini. 121 00:07:23,067 --> 00:07:24,026 Duduklah dulu. 122 00:07:39,125 --> 00:07:44,464 Kau akan jemu denganku Jika kita luangkan hari-hari kita bersama 123 00:07:44,547 --> 00:07:45,381 Aku juga… 124 00:07:50,845 --> 00:07:51,929 Hei. 125 00:07:52,013 --> 00:07:53,556 Ha-ri, awak di mana? 126 00:07:53,639 --> 00:07:56,058 Nampaknya, mereka di kedai tak cukup tangan. 127 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 Saya dan Young-seo perlu tolong. 128 00:07:59,562 --> 00:08:00,605 Hei! 129 00:08:01,814 --> 00:08:03,274 Okey! 130 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Okey, kita jumpa lain kali. 131 00:08:06,986 --> 00:08:10,656 Maksud awak, jejaka kacak yang awak jumpa di depan kedai itu 132 00:08:10,740 --> 00:08:13,075 - Setiausaha Cha? - Ya. 133 00:08:13,159 --> 00:08:15,244 Dia juga jiran sebelah rumah awak? 134 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 Ya. 135 00:08:17,747 --> 00:08:20,750 - Semua ini kebetulan? - Itulah maksud saya. 136 00:08:20,833 --> 00:08:23,377 Hei, dia takkan muncul di sini, bukan? 137 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 Naik gila saya dibuatnya. 138 00:08:29,634 --> 00:08:33,304 Buat sementara waktu ini, jangan datang ke rumah saya. 139 00:08:33,387 --> 00:08:35,264 Jika perlu, jadi Shin Geum-hui. 140 00:08:35,348 --> 00:08:36,557 Awak yang patut hati-hati. 141 00:08:36,641 --> 00:08:41,187 Jangan sampai awak terlepas cakap yang Shin Ha-ri ialah Shin Geum-hui. 142 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 Kami mungkin takkan berbual lagi. 143 00:08:45,358 --> 00:08:46,859 Awak tak perlu risau. 144 00:08:46,943 --> 00:08:48,152 - Kenapa? - Awak pun tahu, 145 00:08:48,236 --> 00:08:52,114 hal janji temu itu buat hubungan keluarga saya dan Tae-moo tegang. 146 00:08:52,198 --> 00:08:55,868 Jadi, kononnya, dia tak nak libatkan diri dengan saya. 147 00:08:55,952 --> 00:08:58,246 - Apa? - Geram betul. 148 00:08:58,329 --> 00:09:01,082 Pada awalnya, saya yakin dia suka saya. 149 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 Saya serius! 150 00:09:04,252 --> 00:09:05,503 Awak tak percaya? 151 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Hei, entah-entah, Tae-moo burukkan saya 152 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 dan suruh En. Cha jauhkan diri? 153 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Arkeopteriks keji. 154 00:09:13,970 --> 00:09:17,932 Taklah. Saya tak fikir dia suka memburukkan orang lain. 155 00:09:18,683 --> 00:09:19,976 Dia nampak cerewet, 156 00:09:20,059 --> 00:09:22,937 tapi dia ambil berat tentang orang lain juga. 157 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 Apa ini? Kenapa awak bela dia? Ini mencurigakan. 158 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 Taklah, cuma… 159 00:09:28,025 --> 00:09:31,696 Konon hubungan palsu, tapi sampai pergi ke konsert bersama. 160 00:09:31,779 --> 00:09:32,905 Awak dah suka dia? 161 00:09:32,989 --> 00:09:33,948 Bukan begitu. 162 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 Cuma sebelum kenal, dia nampak dingin, 163 00:09:36,617 --> 00:09:40,454 tapi setelah saya kenal dia, dia taklah seteruk yang dibayangkan. 164 00:09:40,538 --> 00:09:42,373 Itu maksud saya. Tiada maksud… 165 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Yakah? 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 - Betulkah itu saja? - Ya. 167 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 Sudah. Mari pesan. 168 00:09:51,007 --> 00:09:53,634 - Semuanya okey? - Baru saya faham 169 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 maksud Cik Shin yang masakan awak rasa ceria dan gembira. 170 00:09:57,638 --> 00:09:58,764 Saya setuju. 171 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 Terima kasih. Ha-ri murah hati dengan pujian. 172 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 Kamu kenalan kolej, bukan? 173 00:10:02,727 --> 00:10:05,938 Kami kenal ketika kami 20 tahun, jadi dah tujuh tahun. 174 00:10:06,022 --> 00:10:09,442 Kamu berdua hanya berkawan sepanjang tujuh tahun itu? 175 00:10:10,526 --> 00:10:11,360 Apa? 176 00:10:11,444 --> 00:10:14,030 Maaf jika soalan saya terlalu bersifat peribadi. 177 00:10:14,113 --> 00:10:16,907 Saya cuma fikir, jika dah kenal lama, 178 00:10:16,991 --> 00:10:19,827 mungkin salah seorang akan menaruh perasaan. 179 00:10:31,839 --> 00:10:33,049 Tapi saya tak menyesal. 180 00:10:33,132 --> 00:10:34,300 Saya sangat gembira… 181 00:10:36,010 --> 00:10:37,553 selama tujuh tahun. 182 00:10:37,637 --> 00:10:38,888 Tujuh tahun? 183 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 Awak tanya tentang hubungan Cef Lee dan Cik Shin 184 00:10:42,683 --> 00:10:44,435 sebab awak dengar sesuatu? 185 00:10:44,518 --> 00:10:45,686 Apa maksud awak? 186 00:10:45,770 --> 00:10:47,772 Saya terdengar perbualan pekerja lain 187 00:10:47,855 --> 00:10:50,149 dan katanya Cik Shin suka Cef Lee. 188 00:10:50,232 --> 00:10:51,233 Yakah? 189 00:10:54,362 --> 00:10:57,448 Nampaknya, ada juga orang yang sama seperti Shin Geum-hui. 190 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 Apa ini? 191 00:11:13,214 --> 00:11:14,632 Dia mengelak? 192 00:11:18,511 --> 00:11:19,428 Hei! 193 00:11:20,012 --> 00:11:21,138 Tunggu. 194 00:11:24,892 --> 00:11:27,436 Adakah saya virus? Boleh mati kalau dekat? 195 00:11:27,520 --> 00:11:30,314 Berkongsi lif pun awak tak nak? 196 00:11:30,398 --> 00:11:31,524 - Tak… - Biadabnya. 197 00:11:31,607 --> 00:11:33,984 Awak terang-terangan mengelak? 198 00:11:34,068 --> 00:11:36,987 - Mana adab awak? - Saya bukan mengelak. 199 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Tapi sebab ini. 200 00:11:44,286 --> 00:11:47,164 Saya fikir tak sopan kerana sampah ini berbau. 201 00:11:48,457 --> 00:11:50,543 Saya salah faham. Maafkan saya. 202 00:11:51,669 --> 00:11:52,545 Minta diri. 203 00:11:52,628 --> 00:11:53,921 Sekejap. 204 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 Saya akui kesilapan saya terhadap Presiden Kang. 205 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 Sebab itu saya minta maaf. 206 00:11:58,968 --> 00:12:03,639 Tapi itu antara saya dan En. Kang dan tiada kaitan dengan awak. 207 00:12:03,722 --> 00:12:07,518 Kebetulan kita pun berjiran, walaupun tak berkawan, 208 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 tak bolehkah kita bersahaja dan bersapa? 209 00:12:14,191 --> 00:12:17,111 Maaf. Saya bukan jenis yang bersahaja. 210 00:12:23,909 --> 00:12:25,995 Geramnya! 211 00:12:28,038 --> 00:12:30,541 Adakah dia adik Presiden Kang? 212 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Kenapa setia sangat? 213 00:12:39,884 --> 00:12:43,721 Ya, saya baru sampai. Saya akan masuk. Baiklah. 214 00:13:54,124 --> 00:13:59,213 YAYASAN CAHAYA UNTUK KEBAJIKAN MASYARAKAT, RUMAH ANAK YATIM CAHAYA 215 00:14:03,759 --> 00:14:04,969 Awak buat apa? 216 00:14:07,012 --> 00:14:07,930 Saja. 217 00:14:08,430 --> 00:14:10,224 Bilik ini masih sama. 218 00:14:11,100 --> 00:14:11,934 Tentulah. 219 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Datuk berharap awak akan pindah semula. 220 00:14:16,522 --> 00:14:18,857 Saya juga. Awak tak nak pindah semula? 221 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Tak nak. 222 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Saya tak nak merana di pejabat dan di rumah. 223 00:14:24,321 --> 00:14:25,573 Merana… 224 00:14:25,656 --> 00:14:27,241 Hei, apa yang saya… 225 00:14:29,743 --> 00:14:34,832 Dah berapa lama sejak kali terakhir kita duduk dan makan bersama begini? 226 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 Barulah terasa meriah. 227 00:14:37,793 --> 00:14:38,711 Betul. 228 00:14:38,794 --> 00:14:40,087 Betul? 229 00:14:40,963 --> 00:14:44,341 Jika ditambah dengan kehadiran menantu seperti Cik Shin 230 00:14:44,425 --> 00:14:47,052 dan juga cicit-cicit yang comel, 231 00:14:47,136 --> 00:14:51,015 impian datuk akan tercapai dan datuk boleh pergi dengan tenang. 232 00:14:51,098 --> 00:14:53,726 Datuk dah ulang ayat itu sejak saya 20 tahun. 233 00:14:53,809 --> 00:14:54,768 Datuk tak jemu? 234 00:14:54,852 --> 00:14:57,396 Apa gunanya harta menggunung? 235 00:14:57,479 --> 00:15:01,859 Sedangkan setiap hari datuk cuma makan bersendirian di rumah ini? 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Makan sendirian sangat popular. 237 00:15:03,861 --> 00:15:06,071 Sebab itulah produk kita laku. 238 00:15:06,155 --> 00:15:08,574 Kamu memang pandai melawan. 239 00:15:08,657 --> 00:15:11,952 Sama ada kamu berkahwin dalam tahun ini, 240 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 atau kita akan makan bersama dua kali seminggu. 241 00:15:16,665 --> 00:15:19,460 Datuk, tak bolehlah dua kali seminggu. Saya… 242 00:15:20,252 --> 00:15:23,047 Saya sibuk dan… 243 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 Saya tinggal jauh dari sini. 244 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 Pagi tadi, saya rasa sangat letih. 245 00:15:33,724 --> 00:15:38,395 Inilah masanya untuk kamu pulang semula ke sini. 246 00:15:38,479 --> 00:15:43,901 Budak bertuah. Kamu tak sabar-sabar nak berpindah sebaik saja tamat pengajian 247 00:15:43,984 --> 00:15:48,322 dan macamlah susah sangat untuk luangkan masa makan bersama. 248 00:15:48,405 --> 00:15:50,658 Kamu gelar diri kamu cucu-cucu datuk? 249 00:15:52,868 --> 00:15:54,078 Macam mana jadual saya? 250 00:15:57,998 --> 00:16:01,335 Awak lapang Jumaat pagi. Kita makan bersama hari itu? 251 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Hei, sini. 252 00:16:06,590 --> 00:16:10,636 Tae-moo, kamu tahu Sabtu ini hari apa? 253 00:16:10,719 --> 00:16:13,222 - Apa? Sabtu ini? - Ya. 254 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 - Apa ini? - Awak buat apa? 255 00:16:19,979 --> 00:16:22,356 Tak sangka kamu lupa. 256 00:16:22,439 --> 00:16:24,441 Kamu lupa hari yang begitu penting? 257 00:16:25,025 --> 00:16:26,777 Tengok ini! 258 00:16:28,862 --> 00:16:29,822 29 HARI BULAN SABTU 259 00:16:29,905 --> 00:16:32,992 ULANG TAHUN PERTAMA PRESIDEN KANG DAN CIK SHIN 260 00:16:36,453 --> 00:16:40,082 Geum-hui patut tinggalkan kamu sekali lagi, barulah kamu sedar. 261 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 Macam mana kamu boleh lupa hari penting? 262 00:16:44,003 --> 00:16:46,505 Budak bertuah. 263 00:16:46,588 --> 00:16:51,343 Kalau begini gayanya, tak pelik jika kamu tak ingat ulang tahun kematian datuk. 264 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 Kenapa datuk cakap begitu? 265 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 Saya tak lupa… 266 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Jadi? 267 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 Kenapa ada urusan lain pada hari itu? 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,561 Saya dah kata… 269 00:17:01,437 --> 00:17:02,479 Batalkan semua. 270 00:17:03,147 --> 00:17:06,608 Batalkan urusan lain dan keluar dengan Geum-hui. 271 00:17:06,692 --> 00:17:08,485 Datuk akan buat tempahan restoran. 272 00:17:09,153 --> 00:17:10,612 Pergilah. 273 00:17:16,368 --> 00:17:19,288 Pengurus Oh. Ini saya, Da-goo. 274 00:17:19,371 --> 00:17:23,667 Maaf. Saya memang nak periksa kerana terfikir tuan pengerusi akan tanya. 275 00:17:24,293 --> 00:17:26,879 Macam mana? Awak sangat sibuk pada hari itu. 276 00:17:28,213 --> 00:17:31,216 Tak apa, kita boleh aturkan semula. 277 00:17:36,055 --> 00:17:38,223 Dia tak kisah terpaksa ubah jadual? 278 00:17:45,397 --> 00:17:48,484 NAMHAE 279 00:17:51,111 --> 00:17:53,655 Aduhai, awak buat apa? 280 00:17:53,739 --> 00:17:56,325 Solekan takkan membantu awak. 281 00:17:56,408 --> 00:17:58,786 Saya mungkin takkan nampak kacak, 282 00:17:58,869 --> 00:18:01,246 tapi setidaknya taklah buruk. 283 00:18:02,998 --> 00:18:05,125 Mereka nak rakam proses penyelidikan 284 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 untuk saluran nertube syarikat, 285 00:18:07,503 --> 00:18:10,923 setidaknya saya perlulah buat yang terbaik. Betul? 286 00:18:12,132 --> 00:18:15,469 Mungkin saya patut berdandan juga. 287 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 Tak perlu. 288 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Fokus utama kita adalah cef. 289 00:18:18,639 --> 00:18:21,475 Saya tak pasti jika mereka akan rakam kita. 290 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 Dah sampai. Mari turun. 291 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 Ayuh. 292 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Okey. 293 00:18:32,528 --> 00:18:33,737 Ke tepi. 294 00:18:36,156 --> 00:18:37,533 - Di sana. - Okey. 295 00:18:37,616 --> 00:18:38,867 Terima kasih. 296 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 Aduhai, saya gementar. 297 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 Nyamannya. 298 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Terima kasih. 299 00:18:48,836 --> 00:18:50,045 Kenapa banyak sangat? 300 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 Di sini. 301 00:18:51,463 --> 00:18:53,090 Tempat ini menarik. 302 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Sini. 303 00:18:57,803 --> 00:18:59,888 - Letak barang-barang di sini. - Okey. 304 00:19:00,639 --> 00:19:05,185 Tolong periksa jika kita bawa gaun yang mencukupi. 305 00:19:05,269 --> 00:19:10,774 Di seluruh lapan wilayah Korea, tiada yang mampu tandingi pemandangan ini. 306 00:19:10,858 --> 00:19:13,026 Sesuai untuk lepaskan tekanan. 307 00:19:13,944 --> 00:19:16,071 Betul. Tanah terbentang luas, 308 00:19:16,155 --> 00:19:19,199 diapit dengan gunung-ganang dan juga laut. 309 00:19:19,283 --> 00:19:22,661 Malang sungguh orang lain tak dapat nikmatinya. 310 00:19:22,744 --> 00:19:26,081 Usah berkias, cakap sajalah. 311 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 Apa maksud awak? 312 00:19:28,000 --> 00:19:31,670 Apa kata kita lapangkan kawasan ini dan bina tempat peranginan? 313 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Tempat peranginan? 314 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 Tengok tanah ini. 315 00:19:37,509 --> 00:19:40,554 Membazir untuk dibiarkan sebagai tanah ladang saja. 316 00:19:40,637 --> 00:19:43,140 Di sini, padang golf dan di gunung sana 317 00:19:43,223 --> 00:19:44,975 kita bina pusat ski. 318 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 Kemudian, kita isi dengan francais syarikat kita. 319 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 Bukankah idea itu menarik? 320 00:19:50,272 --> 00:19:53,775 Kenapa terus bincang dengan saya tanpa Presiden Kang? 321 00:19:53,859 --> 00:19:57,696 Kami dah buat usul, tapi ditolak dengan serta-merta. 322 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Yakah? 323 00:19:59,781 --> 00:20:02,618 Presiden Kang masih muda dan tak berpengalaman, 324 00:20:02,701 --> 00:20:05,287 dia tak berani ambil risiko besar seperti awak. 325 00:20:05,370 --> 00:20:08,040 Dia tak berminat dengan keuntungan jangka panjang. 326 00:20:08,123 --> 00:20:10,959 Dia cuma tahu main masak-masak dengan cef. 327 00:20:12,377 --> 00:20:14,421 Jika awak ketengahkan hal ini… 328 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Hei! Awak nak kena pecat dengan Presiden Kang juga? 329 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Apa? 330 00:20:19,885 --> 00:20:24,806 Dengar sini. Awak fikir saya tak tahu tanah di sini dibeli sedikit demi sedikit 331 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 oleh awak, Pengarah Go? 332 00:20:26,642 --> 00:20:29,770 Pengerusi Kang, awak salah faham. 333 00:20:29,853 --> 00:20:31,855 Nampaknya, awak cuba kaut keuntungan 334 00:20:31,939 --> 00:20:34,441 dengan menaikkan harga tanah di sini. 335 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 Jangan cuba buat yang bukan-bukan 336 00:20:36,860 --> 00:20:40,822 dan awak patut sokong Presiden Kang main masak-masak! 337 00:20:41,990 --> 00:20:44,660 Pengerusi Kang, semua ini salah faham! 338 00:20:46,286 --> 00:20:50,707 Mereka sibuk cari jalan untuk isi poket masing-masing. 339 00:20:54,169 --> 00:20:56,672 Mari kita berhenti di sana. 340 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Bahan-bahan premium dari ladang… 341 00:21:03,303 --> 00:21:06,265 Yang dipilih sendiri oleh penyelidik go food… 342 00:21:11,561 --> 00:21:16,400 Untuk… Untuk dimasak oleh cef! 343 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Salah. Di sini. 344 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 Berhenti! 345 00:21:20,988 --> 00:21:22,447 - Jeong-hwan. - Ya. 346 00:21:22,531 --> 00:21:23,949 - Jeong-hwan! - Saya datang! 347 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Kenapa dengan dia? 348 00:21:26,660 --> 00:21:28,537 Lakonan saya tak bagus? 349 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 - Kekok sedikit. - Okey. 350 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 Saya kena lebih serius? 351 00:21:31,665 --> 00:21:35,335 Dialog awak pendek, tapi macam mana boleh silap lebih sepuluh kali? 352 00:21:35,419 --> 00:21:38,880 Beria-ia awak bersolek, tapi lakonan awak teruk. 353 00:21:39,798 --> 00:21:43,302 Saya gementar apabila di depan kamera. 354 00:21:43,385 --> 00:21:45,095 Awak ambil ubat lagi? 355 00:21:45,178 --> 00:21:47,014 Itu bukan gula-gula. 356 00:21:47,931 --> 00:21:51,351 Kalau mata Cik Shin tak lebam, dah lama kita tukar pelakon. 357 00:21:53,186 --> 00:21:55,939 Lupakan saja. Ini bukan filem lanun. 358 00:21:56,023 --> 00:21:59,026 Tahulah saya uruskan. Awak tak perlu risau. 359 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Awak yang patut risau. 360 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 Okey, siap sedia, semua! 361 00:22:03,864 --> 00:22:05,532 - Okey! - Okey. 362 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 Cik Shin. 363 00:22:07,200 --> 00:22:08,452 Buat dengan betul! 364 00:22:10,037 --> 00:22:11,330 Teruk sangatkah? 365 00:22:11,413 --> 00:22:13,040 - Awak boleh. - Saya boleh. 366 00:22:13,123 --> 00:22:14,833 Semua boleh! 367 00:22:14,916 --> 00:22:17,294 Sedia, mula! 368 00:22:17,377 --> 00:22:20,005 Bahan-bahan premium dari ladang… 369 00:22:22,424 --> 00:22:25,093 Yang dipilih sendiri oleh penyelidik go food… 370 00:22:28,555 --> 00:22:31,308 Untuk dimasak oleh cef! 371 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 Tangkapan yang bagus! 372 00:22:44,029 --> 00:22:45,155 - Pengerusi! - Pengerusi! 373 00:22:45,238 --> 00:22:48,033 - Syabas, semua. - Pengerusi. 374 00:22:48,116 --> 00:22:49,117 Aduhai. 375 00:22:49,201 --> 00:22:50,077 Aduhai. 376 00:22:50,160 --> 00:22:51,787 Hati-hati. 377 00:22:53,080 --> 00:22:54,414 Di mana? 378 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Aduhai. 379 00:22:57,250 --> 00:22:59,544 Kenapa benda ini semakin longgar? 380 00:23:01,296 --> 00:23:02,255 Terima kasih. 381 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Sama-sama. 382 00:23:03,256 --> 00:23:05,509 - Terima kasih. - Saya mahu kamomil. 383 00:23:05,592 --> 00:23:07,511 Kamomil sesuai dengan suasana ini. 384 00:23:07,594 --> 00:23:09,721 - Minumlah. - Terima kasih. 385 00:23:12,224 --> 00:23:14,935 Kenapa dia perlu lalu berdekatan sini? 386 00:23:15,018 --> 00:23:16,603 Dia takkan cam saya, bukan? 387 00:23:20,565 --> 00:23:23,568 Ini kali pertama saya lihat Pengerusi Kang dari dekat. 388 00:23:23,652 --> 00:23:25,695 Cik Yeo rapat dengan Pengerusi Kang? 389 00:23:25,779 --> 00:23:30,617 Mereka tak rapat langsung. Tentu dia pernah jumpa beberapa kali saja. 390 00:23:31,952 --> 00:23:34,329 Tapi dia perlu mengampu juga. 391 00:23:34,412 --> 00:23:38,667 Tentu sukar bekerja dengan Presiden Kang kerana dia cerewet, bukan? 392 00:23:38,750 --> 00:23:40,836 Taklah. Memandangkan dia serba arif 393 00:23:40,919 --> 00:23:42,754 dengan selok-belok tugas kami, 394 00:23:42,838 --> 00:23:45,215 kami tiada masalah untuk berkomunikasi. 395 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Yakah? 396 00:23:51,805 --> 00:23:52,639 Apa halnya itu? 397 00:23:55,183 --> 00:23:56,059 Cuba dengar. 398 00:23:56,810 --> 00:23:59,896 Apa bunyi pelik yang saya dengar dari tadi? 399 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 Betul juga. 400 00:24:01,565 --> 00:24:02,858 Peliknya. 401 00:24:07,612 --> 00:24:13,243 Nampaknya, ada orang tertinggal telefon di sini. 402 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 Saya rasa telefon ini milik Cik Shin. 403 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 Yakah? 404 00:24:19,040 --> 00:24:20,167 Cik Shin! 405 00:24:21,626 --> 00:24:22,919 Cik Shin! 406 00:24:23,503 --> 00:24:24,963 - Saya? - Ya. 407 00:24:26,131 --> 00:24:27,924 - Kenapa… - Cepatlah. 408 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 Apa? 409 00:24:34,431 --> 00:24:35,640 Sini. 410 00:24:35,724 --> 00:24:37,976 Awak panggil saya? 411 00:24:38,059 --> 00:24:40,896 Cik Shin, saya rasa ini telefon awak. 412 00:24:40,979 --> 00:24:43,982 Aduhai, betullah. Terima kasih. 413 00:24:44,065 --> 00:24:46,443 Nampaknya, ada panggilan. 414 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 "Arkeopteriks"? 415 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 ARKEOPTERIKS 416 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 Alamak! 417 00:25:02,876 --> 00:25:04,961 Saya akan beri jika ada baki. 418 00:25:05,045 --> 00:25:08,965 Apa ini? Dia tak ucap terima kasih pun. 419 00:25:11,426 --> 00:25:12,719 Aduhai. 420 00:25:14,179 --> 00:25:17,057 Kenapa dia perlu telefon sekarang? 421 00:25:18,558 --> 00:25:21,061 Kenapa tak jawab? Ini kecemasan, telefon semula. 422 00:25:21,144 --> 00:25:23,313 Kecemasan di sini jauh lebih serius! 423 00:25:25,607 --> 00:25:26,441 Ini di mana? 424 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 TANDAS 425 00:25:27,442 --> 00:25:28,568 Tandas! 426 00:25:38,995 --> 00:25:40,664 PRESIDEN KANG TAE-MOO 427 00:25:57,180 --> 00:25:58,056 Helo. 428 00:25:58,139 --> 00:25:59,975 Kecemasan? Apa yang berlaku? 429 00:26:00,642 --> 00:26:02,811 Sebelum itu, kenapa tak jawab telefon? 430 00:26:02,894 --> 00:26:06,273 Polisi syarikat tak benarkan kami jawab panggilan ketika bekerja. 431 00:26:06,356 --> 00:26:08,692 Apa? Ada syarikat yang buat begitu? 432 00:26:08,775 --> 00:26:10,485 Kenapa awak telefon? 433 00:26:10,568 --> 00:26:13,280 Tak bolehkah kita bertanya khabar dulu? 434 00:26:13,363 --> 00:26:15,865 Awak sihat? Mata dah sembuh? Dan sebagainya. 435 00:26:16,950 --> 00:26:20,078 Maafkan saya. Keadaan saya tak mengizinkan. 436 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 Mata saya okey. 437 00:26:22,122 --> 00:26:24,958 Awak tahu Sabtu ini hari apa? 438 00:26:25,041 --> 00:26:26,668 Sabtu ini? 439 00:26:26,751 --> 00:26:27,836 Sabtu? 440 00:26:27,919 --> 00:26:30,046 Ulang tahun pertama palsu kita? 441 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 Awak lebih bagus. Saya terlupa. 442 00:26:35,510 --> 00:26:38,430 Saya memang hebat dalam bab menghafal. 443 00:26:38,513 --> 00:26:40,265 Tapi kenapa? 444 00:26:40,348 --> 00:26:43,059 Datuk saya dapat tahu dan hal ini dah jadi rumit. 445 00:26:45,729 --> 00:26:47,063 Datuk awak? 446 00:26:48,565 --> 00:26:49,983 Apa kata malam ini 447 00:26:50,734 --> 00:26:52,360 kita makan malam bersama? 448 00:26:53,778 --> 00:26:56,281 Alamak, saya ada lawatan kerja. 449 00:26:57,574 --> 00:26:58,450 Lawatan kerja? 450 00:26:58,533 --> 00:27:01,411 Ya, ia diputuskan di saat-saat akhir. 451 00:27:01,494 --> 00:27:03,121 Tak apalah begitu. 452 00:27:03,204 --> 00:27:05,957 Oh, ya. Nampaknya, lagu itu agak popular. 453 00:27:07,083 --> 00:27:08,251 Lagu apa? 454 00:27:08,335 --> 00:27:10,545 Lagu yang awak guna sebagai nada pemanggil. 455 00:27:11,296 --> 00:27:13,465 Dah beberapa kali saya dengar lagu itu. 456 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 Saya akan telefon awak esok. 457 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Okey. 458 00:27:23,975 --> 00:27:26,561 Apa jenis syarikat yang halang pekerja menjawab telefon 459 00:27:26,644 --> 00:27:29,439 dan hantar pekerja yang cedera untuk lawatan kerja? 460 00:27:34,736 --> 00:27:38,490 Pengerusi Kang, tuan tak apa-apa? Tuan berpeluh-peluh. 461 00:27:39,491 --> 00:27:40,658 Saya… 462 00:27:41,242 --> 00:27:43,328 Perut saya agak… 463 00:27:43,411 --> 00:27:46,539 Mungkin sebab minuman sejuk ini. Biar saya… 464 00:27:46,623 --> 00:27:49,667 Saya ambilkan minuman panas. 465 00:27:49,751 --> 00:27:51,836 Saya tak perlu… 466 00:27:52,504 --> 00:27:55,673 Aduhai, saya nak ke tandas. 467 00:27:56,966 --> 00:27:57,967 Aduhai. 468 00:28:00,178 --> 00:28:01,137 Pengerusi Kang. 469 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 Tak sangka tuan sudi melawat kami di sini. 470 00:28:04,974 --> 00:28:07,477 Hati saya bagai dipam. 471 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 "Dipam"? 472 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 Aduhai, perut saya sakit. 473 00:28:13,274 --> 00:28:15,485 Ya, sebab saya amat berbesar hati. 474 00:28:16,903 --> 00:28:18,363 "Berbesar hati…" 475 00:28:18,446 --> 00:28:23,368 Saya akan setia berkhidmat sehinggalah saya bongkok lima 476 00:28:24,119 --> 00:28:25,912 demi memenuhi visi tuan. Tabik! 477 00:28:25,995 --> 00:28:30,542 Aduhai. Awak masih muda untuk buat lawak begini. 478 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 Perut saya sakit. 479 00:28:32,544 --> 00:28:34,212 Jika tuan fikir dah tamat, 480 00:28:34,295 --> 00:28:35,880 tuan silap! 481 00:28:36,589 --> 00:28:37,465 Silap. 482 00:28:37,966 --> 00:28:40,093 Dengar sini, perut saya sakit. 483 00:28:41,845 --> 00:28:45,056 Saya berjanji untuk berbanting tulang 484 00:28:46,015 --> 00:28:49,853 tapi sayangnya tulang saya tak berapa kuat, 485 00:28:49,936 --> 00:28:51,771 jadi terpaksalah saya guna otak! 486 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 Aduhai, sakitnya. 487 00:28:54,607 --> 00:28:57,193 Apa kata guna otak awak dan carikan saya tandas? 488 00:28:57,777 --> 00:29:00,155 Di mana tandas? 489 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 Nada pemanggil saya masih lagu itu? 490 00:29:05,618 --> 00:29:06,870 Saya dah lupa. 491 00:29:07,370 --> 00:29:09,664 Tapi macam mana nak batalkan? 492 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 - Aduhai. - Di sini. 493 00:29:11,583 --> 00:29:13,752 Kenapa jauh sangat? 494 00:29:13,835 --> 00:29:14,919 Sila… 495 00:29:16,379 --> 00:29:17,839 Tunggu sebentar. 496 00:29:19,090 --> 00:29:21,968 Cik Shin! Awak di dalam, bukan? 497 00:29:22,051 --> 00:29:25,221 Saya nampak awak berlari ke sini. Keluar cepat. 498 00:29:25,305 --> 00:29:27,098 Okey, sekejap. 499 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 Baiklah. Persiapan dah dibuat. 500 00:29:30,351 --> 00:29:32,771 Selamat berurusan. 501 00:29:32,854 --> 00:29:33,730 Perut sihat! 502 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 Hei, awak. Kenapa awak masuk semula? 503 00:29:43,364 --> 00:29:46,242 - Hei! - Apa patut saya buat? 504 00:29:46,868 --> 00:29:50,163 Aduhai, kenapa tandas ada satu saja? 505 00:29:50,246 --> 00:29:52,540 - Apa patut saya buat? - Aduhai. 506 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Habislah. 507 00:29:55,960 --> 00:29:58,922 Hei, saya benar-benar perlu ke tandas. 508 00:29:59,005 --> 00:30:01,216 Boleh tolong cepat? 509 00:30:01,299 --> 00:30:02,217 Hei! 510 00:30:02,967 --> 00:30:05,845 Setidaknya, jawablah! 511 00:30:05,929 --> 00:30:07,639 Apa nak buat? 512 00:30:08,932 --> 00:30:12,393 Ini tak boleh jadi. 513 00:30:13,102 --> 00:30:15,605 - Satu, dua, tiga! - Dua, tiga! 514 00:30:33,957 --> 00:30:35,625 Oh, Tuhan! 515 00:30:35,708 --> 00:30:37,836 Aduhai, sejuknya! 516 00:30:40,421 --> 00:30:43,258 - Pengerusi Kang! - Kenapa lama sangat? 517 00:30:43,967 --> 00:30:45,552 Tuan tak apa-apa? 518 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 - Apa yang… - Sejuknya! 519 00:30:47,762 --> 00:30:49,138 Pengerusi Kang! 520 00:30:49,222 --> 00:30:52,141 Pengerusi Kang! Apa yang berlaku? 521 00:30:53,101 --> 00:30:55,270 - Apa yang berlaku? - Sejuknya. 522 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 Silakan. 523 00:31:00,149 --> 00:31:01,109 Silakan. 524 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 Baik awak pakai seluar pendek saja. 525 00:31:06,823 --> 00:31:08,032 Sejuknya. 526 00:31:08,116 --> 00:31:08,950 Maaf. 527 00:31:09,033 --> 00:31:10,285 Aduhai. 528 00:31:15,915 --> 00:31:16,791 Tak apa. 529 00:31:16,875 --> 00:31:20,420 Kami teramat kesal dengan kejadian ini. 530 00:31:20,503 --> 00:31:21,754 Tak apa. 531 00:31:21,838 --> 00:31:23,715 Teruskan penggambaran kamu. 532 00:31:23,798 --> 00:31:25,216 Jumpa lagi. 533 00:31:31,389 --> 00:31:32,265 Mari. 534 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Baiklah. 535 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 - Jaga diri. - Baiklah. 536 00:31:39,606 --> 00:31:40,565 Selamat jalan. 537 00:31:40,648 --> 00:31:41,566 Jaga diri. 538 00:31:41,649 --> 00:31:42,650 Baiklah. 539 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 Saya harap seluar itu selesa! Saya Timbalan Ketua Unit Gye! 540 00:31:52,744 --> 00:31:55,038 Cik Shin, awak patut berhati-hati! 541 00:31:55,121 --> 00:31:56,164 Maafkan saya. 542 00:31:56,956 --> 00:31:59,375 - Awak yang patut berhati-hati. - Kenapa? 543 00:31:59,459 --> 00:32:01,461 Awak menayang bahagian yang tak patut. 544 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 Sempena pelancaran "Kolaborasi Bersama Cef," 545 00:32:07,216 --> 00:32:10,678 kami bercadang untuk muat naik video temu bual bersama cef 546 00:32:10,762 --> 00:32:14,307 dan juga proses pembuatan produk kita ke media sosial. 547 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 Penggambaran para penyelidik hari ini, bukan? 548 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Ya. 549 00:32:17,936 --> 00:32:21,356 Kami dah terima sebahagian daripada rakaman mereka. Nak tengok? 550 00:32:22,357 --> 00:32:23,441 Boleh juga. 551 00:32:28,571 --> 00:32:31,199 Bahan-bahan premium dari ladang… 552 00:32:33,409 --> 00:32:36,204 Yang dipilih sendiri oleh penyelidik go food… 553 00:32:39,540 --> 00:32:42,919 Untuk dimasak oleh cef! 554 00:32:45,546 --> 00:32:48,967 Ada juga rakaman belakang tabir. Nak tengok? 555 00:32:51,636 --> 00:32:53,388 Untuk dimasak oleh cef! 556 00:32:56,099 --> 00:32:58,935 Berhenti! Bagus. Kita cuba sekali lagi. 557 00:33:00,061 --> 00:33:03,439 Cik Shin, kenapa berdegil nak sambut? Tentu susah. 558 00:33:03,523 --> 00:33:05,733 Sayang jika dibiar jatuh dan rosak. 559 00:33:05,817 --> 00:33:08,569 Penyelidik makanan perlu ambil peduli tentang bahan. 560 00:33:08,653 --> 00:33:11,197 Elok juga jika muat naik klip belakang tabir. 561 00:33:11,280 --> 00:33:13,032 Baiklah. 562 00:33:13,116 --> 00:33:15,326 Buat dengan betul! 563 00:33:16,911 --> 00:33:17,870 Helo. 564 00:33:18,371 --> 00:33:19,664 Okey! 565 00:33:20,331 --> 00:33:21,374 Apa? 566 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Maaf. 567 00:33:32,677 --> 00:33:33,511 PETI SURAT 568 00:33:33,594 --> 00:33:35,430 Itu bukan peti surat awak. 569 00:33:35,513 --> 00:33:40,101 Helo. Saya tinggal di unit 622. 570 00:33:40,685 --> 00:33:43,479 Saya tersilap ambil surat awak. 571 00:33:44,147 --> 00:33:45,732 MAAF. SAYA TERSALAH AMBIL SURAT 572 00:33:47,817 --> 00:33:49,944 Maaf jika awak tersinggung. 573 00:33:50,028 --> 00:33:51,070 Tak apa. 574 00:33:53,614 --> 00:33:56,492 Tiada manusia yang sempurna tanpa kesilapan. 575 00:33:56,576 --> 00:33:58,661 Lagipun, awak dah minta maaf. 576 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 Saya orang yang bersahaja. 577 00:34:02,623 --> 00:34:04,000 Terima kasih. 578 00:34:04,500 --> 00:34:07,795 - Awak baru berpindah, bukan? - Ya, macam mana awak tahu? 579 00:34:07,879 --> 00:34:11,007 Saya nampak mereka bawa perabot awak. 580 00:34:11,090 --> 00:34:13,259 Aduhai, cita rasa awak memang hebat. 581 00:34:13,801 --> 00:34:15,595 Tentu awak suka barang vintaj. 582 00:34:15,678 --> 00:34:17,430 Ya, begitulah. 583 00:34:17,513 --> 00:34:21,392 Saya pereka perabot, sebab itu ia menarik perhatian saya. 584 00:34:21,476 --> 00:34:24,520 Perabot melambangkan perwatakan pemiliknya. 585 00:34:24,604 --> 00:34:26,314 Awak seorang pereka rupanya. 586 00:34:27,315 --> 00:34:30,151 Gembira dapat berkenalan. Harap kita boleh berkawan. 587 00:34:30,234 --> 00:34:32,862 Ya. Kita boleh bersapa. 588 00:34:44,082 --> 00:34:46,375 Datuk kamu terlantar sakit, 589 00:34:46,459 --> 00:34:49,212 tapi kamu langsung tak risau. 590 00:34:49,962 --> 00:34:53,132 Doktor kata, datuk cuma perlu berhati-hati dengan satu perkara. 591 00:34:53,216 --> 00:34:55,718 Apa? Apa penyakit datuk? 592 00:34:56,302 --> 00:34:59,055 - Datuk penghidap hipokondria. - Budak ini! 593 00:34:59,138 --> 00:35:02,725 Imbasan CT menunjukkan datuk tak apa-apa. Kenapa melebih-lebih? 594 00:35:02,809 --> 00:35:04,393 Melebih-lebih? 595 00:35:05,269 --> 00:35:07,480 Siapa nama dia? Shin Ha-ri? Shin Na-ri? 596 00:35:07,563 --> 00:35:10,483 Dia boleh biarkan saja orang tua terjatuh. 597 00:35:10,566 --> 00:35:13,319 Kamu tahu betapa teruk datuk terjatuh tadi? 598 00:35:13,402 --> 00:35:17,824 Saya yakin Cik Shin tak sengaja. Saya suka sebab dia berkebolehan. 599 00:35:17,907 --> 00:35:19,992 Suka konon. 600 00:35:20,076 --> 00:35:24,580 Entah apa masalah dia berjalan dengan rambut kusut-masai macam hantu. 601 00:35:24,664 --> 00:35:26,165 Dia pakai rambut palsu, bukan? 602 00:35:26,249 --> 00:35:28,626 Apa pun, datuk tak suka dia. 603 00:35:28,709 --> 00:35:30,336 Adakah dia pemalu? 604 00:35:30,419 --> 00:35:33,923 Hei, bandingkan dia dengan Geum-hui. 605 00:35:34,006 --> 00:35:37,051 Mereka nampak sebaya, tapi Geum-hui ceria dan bijak. 606 00:35:37,135 --> 00:35:39,178 Bukankah bagus begitu? 607 00:35:39,929 --> 00:35:42,807 Ke mana patut kami hantar ubat-ubat yang encik minta tadi? 608 00:35:43,391 --> 00:35:45,852 Tentang itu… 609 00:35:47,395 --> 00:35:49,021 Apa alamat Geum-hui? 610 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 Apa? 611 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - Helo? - Awak dah balik? 612 00:36:07,540 --> 00:36:09,709 Ya, saya baru sampai. 613 00:36:09,792 --> 00:36:13,588 Baguslah. Saya di depan rumah awak. Boleh jumpa sekejap? 614 00:36:13,671 --> 00:36:15,590 Di depan rumah? Tapi kenapa… 615 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 Di mana? 616 00:36:21,262 --> 00:36:23,306 Saya nak berikan sesuatu. Sekejap saja. 617 00:36:27,268 --> 00:36:30,479 Maaf, tapi saya tak boleh keluar sekarang. 618 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 Yakah? 619 00:36:32,356 --> 00:36:33,983 Boleh saya tinggalkan di kedai? 620 00:36:34,066 --> 00:36:35,193 Kedai? 621 00:36:35,276 --> 00:36:38,070 Tak! Jangan buat begitu. 622 00:36:47,038 --> 00:36:48,414 Lama awak tunggu? 623 00:36:50,958 --> 00:36:51,834 Siapa… 624 00:36:56,839 --> 00:36:59,759 Tak. Tapi apa yang awak pakai ini? 625 00:37:00,343 --> 00:37:02,803 Ini? Saya guna alasan buat penghantaran. 626 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 Saya tak nak mereka tanya saya jumpa siapa. 627 00:37:05,598 --> 00:37:08,184 Takkan nak cakap jumpa teman lelaki palsu. 628 00:37:08,267 --> 00:37:09,143 1. CAKAPLAH NAK APA 629 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 2. TAK PERASAN, BUKAN? 630 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 3. ADUHAI, MALUNYA… 631 00:37:11,270 --> 00:37:12,230 4. APA NAK BUAT? 632 00:37:12,313 --> 00:37:14,232 Maaf, saya tak fikir panjang. 633 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 Saya cuma nak serahkan ini. 634 00:37:20,029 --> 00:37:21,072 Apa ini? 635 00:37:21,155 --> 00:37:24,242 Datuk saya ke klinik dan dia belikan ini untuk awak. 636 00:37:24,325 --> 00:37:25,785 Dia cedera teruk? 637 00:37:26,410 --> 00:37:27,662 Apa? 638 00:37:29,205 --> 00:37:32,291 Macam mana awak tahu dia cedera? 639 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 DATUK, SAKIT, KLINIK, TONIK 640 00:37:35,795 --> 00:37:37,255 Apa? Maksud saya… 641 00:37:39,590 --> 00:37:43,970 Awak cakap dia ke klinik, jadi saya fikir mungkin dia tak sihat. 642 00:37:45,846 --> 00:37:48,641 Dia terjatuh, tapi dia memang suka melebih-lebih. 643 00:37:48,724 --> 00:37:51,352 Beritahu dia, saya ucap terima kasih. 644 00:37:53,938 --> 00:37:55,147 Seperkara lagi… 645 00:37:57,316 --> 00:38:01,153 saya beli ubat ini sebab katanya ia mujarab. 646 00:38:01,237 --> 00:38:02,071 Sapulah. 647 00:38:04,782 --> 00:38:08,035 Susah-susah saja awak belikan ubat. 648 00:38:08,119 --> 00:38:08,953 DIA RISAUKAN SAYA? 649 00:38:09,036 --> 00:38:10,246 Terima kasih. 650 00:38:10,830 --> 00:38:12,123 Oh, ya. Tunggu! 651 00:38:15,418 --> 00:38:16,294 Nah. 652 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Ayam goreng? 653 00:38:18,212 --> 00:38:21,924 Saya guna alasan penghantaran, tentulah kena bawa ayam. 654 00:38:22,008 --> 00:38:23,551 Makanlah bersama datuk awak. 655 00:38:23,634 --> 00:38:25,136 Ayam goreng kami sedap. 656 00:38:27,555 --> 00:38:29,432 Mereka cari saya. 657 00:38:29,515 --> 00:38:31,809 Saya pergi dulu. Kita jumpa Sabtu ini. 658 00:38:48,492 --> 00:38:50,369 Aduhai, banyaknya. 659 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Ingatkan dia dingin. 660 00:38:55,750 --> 00:38:56,667 KRIM 661 00:38:56,751 --> 00:38:58,961 Tapi dia baik hati juga. 662 00:39:05,801 --> 00:39:09,472 Saya ke sana untuk lihat jika lebam di matanya dah okey. 663 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Apa ini? 664 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Bukan urusan saya jika dia baik hati. 665 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Aduhai. 666 00:39:22,526 --> 00:39:23,486 Sudah! 667 00:39:49,428 --> 00:39:50,930 Mata awak dah sembuh. 668 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 Ubat yang awak beri tempoh hari sangat berkesan. 669 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 Baguslah. 670 00:39:56,602 --> 00:39:58,646 Kita nak ke mana? 671 00:39:58,729 --> 00:40:01,857 Ini ulang tahun pertama kita. Tentulah ke tempat menarik. 672 00:40:07,780 --> 00:40:11,075 KUATKAN DIRI, GEUM-HUI 673 00:40:14,161 --> 00:40:15,329 Awak bodoh? 674 00:40:15,955 --> 00:40:17,373 Awak tak ada mulut? 675 00:40:17,456 --> 00:40:20,292 Kenapa tak boleh cakap sayalah yang awak cintai? 676 00:40:21,293 --> 00:40:24,255 Saya malu dengan penampilan saya. 677 00:40:26,674 --> 00:40:28,717 Saya nak beli semua baju ini. 678 00:40:30,010 --> 00:40:31,887 Berapa? Berapa harganya? 679 00:40:32,888 --> 00:40:35,891 Tengok itu! Awak ada baju itu juga. 680 00:40:35,975 --> 00:40:37,268 Apa maksud awak? 681 00:40:37,351 --> 00:40:39,770 Kenapa pamer jika dah habis stok? 682 00:40:41,230 --> 00:40:44,108 Betullah! Baju yang saya belikan. 683 00:40:44,191 --> 00:40:46,569 Sama dengan baju Geum-hui. 684 00:40:46,652 --> 00:40:49,155 Apa pun, drama itu tak masuk akal. 685 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 Mana ada teman lelaki kaya yang belikan kekasihnya 686 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 baju 15,000 won? 687 00:40:53,033 --> 00:40:54,660 Itu iklan. 688 00:40:54,743 --> 00:40:58,122 Mereka buat penggambaran di kedai penaja mereka. 689 00:40:58,205 --> 00:40:59,415 Young-seo cakap begitu. 690 00:40:59,498 --> 00:41:02,460 Apa pun, Geum-hui memang bertuah. 691 00:41:02,543 --> 00:41:05,337 Gwang-bok belikan seluruh kedai untuk dia. 692 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 Saya dengar Man-sik yang pernah sukakan saya dulu 693 00:41:08,507 --> 00:41:10,551 dah jadi seorang CEO. 694 00:41:15,347 --> 00:41:19,268 Maaflah. Jika dulu saya sembunyikan perasaan saya terhadap awak, 695 00:41:19,351 --> 00:41:20,478 tentu sekarang 696 00:41:21,604 --> 00:41:23,481 awak tak perlu bersusah begini. 697 00:41:28,652 --> 00:41:30,905 Tapi Ha-ri ke mana pula kali ini? 698 00:41:31,655 --> 00:41:33,657 Kebelakangan ini, dia kerap keluar. 699 00:41:33,741 --> 00:41:36,911 - Mungkin dia bercinta. - Merepek. 700 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 Nampak sangat. 701 00:41:38,370 --> 00:41:40,372 Tentu dia berjumpa Young-seo 702 00:41:40,456 --> 00:41:42,625 dan sama-sama meratapi nasib. 703 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 - Selamat datang. - Selamat datang. 704 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Sila ikut saya. 705 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Baunya harum. 706 00:42:25,501 --> 00:42:29,338 Sediakan dua baju ini dan juga semua pakaian di sini. 707 00:42:29,421 --> 00:42:30,506 Baiklah. 708 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Suasana ini tak ubah seperti dalam drama. 709 00:42:38,806 --> 00:42:40,266 Awak tonton banyak sangat drama. 710 00:42:40,349 --> 00:42:42,726 Bukan saya, tapi datuk saya peminat drama. 711 00:42:42,810 --> 00:42:43,936 Apa? 712 00:42:44,019 --> 00:42:46,272 Datuk akan tahu jika kita tak buat begini. 713 00:42:47,481 --> 00:42:50,150 Tunjukkanlah lakonan yang meyakinkan. 714 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Boleh cuba yang lain? 715 00:43:15,884 --> 00:43:18,304 - Kami cuba yang ini juga. - Baiklah. 716 00:43:21,140 --> 00:43:22,850 Macam mana dengan skirt ini? 717 00:43:50,210 --> 00:43:52,212 Saya suka yang ini. Awak? 718 00:43:52,296 --> 00:43:53,422 Saya juga. 719 00:43:54,089 --> 00:43:58,302 Cita rasa encik memang tiada tandingan. Sila ikut saya untuk bayaran. 720 00:44:00,971 --> 00:44:03,557 Maaf, tapi ada saiz lebih besar? Tak boleh zip. 721 00:44:03,641 --> 00:44:06,018 Di Korea cuma ada sepasang ini saja. 722 00:44:07,561 --> 00:44:10,856 Baju ini padan elok dengan awak. 723 00:44:10,939 --> 00:44:11,774 Yakah? 724 00:44:14,568 --> 00:44:19,490 Aduhai, harganya melampau, tapi kenapa kedekut kain. 725 00:44:20,699 --> 00:44:22,159 Saya tak sedap hati. 726 00:44:22,785 --> 00:44:24,203 - Mari. - Baik. 727 00:44:30,417 --> 00:44:34,505 Helo. Lama tak jumpa. 728 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 Oh, Tuhan! 729 00:44:35,589 --> 00:44:38,384 Cik Jo, lama betul cik tak datang. 730 00:44:38,467 --> 00:44:42,012 Saya nak beli baju untuk ke parti ulang tahun syarikat. 731 00:44:42,096 --> 00:44:43,722 Kalau begitu, cik boleh… 732 00:44:43,806 --> 00:44:44,682 Berhenti! 733 00:44:44,765 --> 00:44:45,849 Tak perlu. 734 00:44:47,893 --> 00:44:48,977 Kim Se-jeong. 735 00:44:49,603 --> 00:44:53,190 Baju yang dia pakai ke sidang media drama barunya. 736 00:44:53,273 --> 00:44:56,652 Baju yang cuma ada satu saja di seluruh Korea Selatan. 737 00:44:56,735 --> 00:44:57,653 Di mana? 738 00:44:57,736 --> 00:44:59,488 Ia baru saja dibeli. 739 00:44:59,571 --> 00:45:01,198 Apa? Siapa? 740 00:45:01,949 --> 00:45:03,450 Di sana… 741 00:45:09,873 --> 00:45:11,542 Terima kasih. 742 00:45:11,625 --> 00:45:12,876 Itu Kang Tae-moo. 743 00:45:16,088 --> 00:45:19,633 Siapa wanita yang datang bersama dia? 744 00:45:30,477 --> 00:45:34,148 Lindungilah kulit anda sebelum dimakan masa. 745 00:45:34,231 --> 00:45:36,358 Berhenti! Bagus! 746 00:45:36,442 --> 00:45:39,820 Biar kami kemas rambut dan solekan dia sebelum babak seterusnya. 747 00:45:39,903 --> 00:45:41,613 Okey, boleh. 748 00:45:41,697 --> 00:45:42,573 Ikut saya. 749 00:45:43,782 --> 00:45:47,119 Tolong kemaskan rambut dan bersihkan muka model. 750 00:45:47,202 --> 00:45:48,328 - Okey. - Terima kasih. 751 00:45:48,412 --> 00:45:51,540 Helo, sayang sekalian. 752 00:45:51,623 --> 00:45:53,750 Okey. 753 00:45:54,668 --> 00:45:56,712 Cik Jin. 754 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Apa awak buat ini? 755 00:45:58,797 --> 00:46:03,552 - Awak tak sapa bos awak? - Oh, Tuhan! Pengarah Jo, maaflah. 756 00:46:04,136 --> 00:46:07,681 Setiap kali kita berjumpa, muka awak sentiasa berubah-ubah 757 00:46:07,764 --> 00:46:09,266 sampai saya dah tak kenal. 758 00:46:10,184 --> 00:46:12,519 Kali ini, awak buat dahi pula? 759 00:46:12,603 --> 00:46:15,481 Saya tak buat apa-apalah! 760 00:46:16,523 --> 00:46:18,984 Tak tahukah saya cantik semula jadi? 761 00:46:19,818 --> 00:46:20,861 Yu-jeong… 762 00:46:21,361 --> 00:46:24,198 Pengarah Jo, jika awak cantik semula jadi, 763 00:46:24,281 --> 00:46:26,742 adakah ramyeon makanan organik? 764 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 - Hei! - Apa? 765 00:46:29,495 --> 00:46:30,954 - Cik. - Okey. 766 00:46:32,498 --> 00:46:35,667 Awak boleh berlagak sebab ayah awak, 767 00:46:35,751 --> 00:46:37,503 tapi saya tetap bos awak. 768 00:46:37,586 --> 00:46:40,297 Saya takkan beri muka hanya kerana kita sepupu. 769 00:46:42,674 --> 00:46:45,636 Apa-apa pun, maaflah. Saya patut lebih memahami. 770 00:46:45,719 --> 00:46:50,641 Tentu awak sangat tertekan setelah ditolak oleh Kang Tae-moo. 771 00:46:50,724 --> 00:46:51,850 Saya yang salah. 772 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Apa awak cakap? 773 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 Kang Tae-moo. 774 00:46:57,397 --> 00:46:59,149 Dia ada teman wanita. 775 00:46:59,233 --> 00:47:02,444 Gaya rambut dan solekannya sangat menawan. 776 00:47:02,528 --> 00:47:04,530 Dia jauh lebih cantik daripada awak. 777 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 Baru sekejap tadi saya ternampak mereka 778 00:47:07,115 --> 00:47:09,618 keluar membeli-belah. 779 00:47:10,661 --> 00:47:12,287 Aduhai, Pengarah Jo! 780 00:47:12,371 --> 00:47:14,790 Para pekerja awak bekerja keras pada hujung minggu 781 00:47:14,873 --> 00:47:16,959 untuk siapkan iklan ini, 782 00:47:17,042 --> 00:47:20,921 tapi awak pergi membeli-belah sedangkan awak patut jadi contoh? 783 00:47:23,799 --> 00:47:24,800 Taklah. 784 00:47:25,342 --> 00:47:27,386 Tak, bukan begitu… 785 00:47:28,387 --> 00:47:31,014 Saya cari baju untuk dipakai sebagai pengarah. 786 00:47:33,642 --> 00:47:36,144 Apa yang penting buat pengarah bukan membeli -belah, 787 00:47:36,228 --> 00:47:37,729 tapi bekerja keras. 788 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Juga, jika awak ada masa membeli-belah, 789 00:47:40,274 --> 00:47:42,943 mungkin awak patut jumpa pakar dermatologi. 790 00:47:43,026 --> 00:47:45,320 Tengok kedutan di keliling mata awak! 791 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 Macam ramyeon. 792 00:47:46,613 --> 00:47:50,158 Hei! Muka saya tak berkedutlah! Apa ini? 793 00:47:51,368 --> 00:47:53,453 Pergilah jumpa pakar dermatologi. 794 00:47:55,247 --> 00:47:59,126 Aduhai, nampaknya Cik Shin Geum-hui bekerja keras hari ini. 795 00:47:59,209 --> 00:48:00,419 Maaflah, Ha-ri. 796 00:48:08,427 --> 00:48:09,636 Itu sampel. 797 00:48:13,640 --> 00:48:17,477 Ini ikan siakap gril dan salad ikan bilis. 798 00:48:17,561 --> 00:48:20,981 Dihias dengan ubi teratai, asparagus dan sos arugula. Silakan. 799 00:48:24,693 --> 00:48:25,902 Baunya sedap. 800 00:48:31,908 --> 00:48:33,744 Nampaknya, awak kerap datang. 801 00:48:33,827 --> 00:48:36,622 Cef dan pekerja lain kenal awak. 802 00:48:37,748 --> 00:48:39,333 Awak bawa teman wanita awak? 803 00:48:41,501 --> 00:48:45,213 Adakah awak akan bawa teman lelaki awak ke kedai ibu bapa awak? 804 00:48:45,297 --> 00:48:47,174 Tentu akan jadi sesi soal jawab. 805 00:48:47,841 --> 00:48:49,426 Apa maksud awak? 806 00:48:49,509 --> 00:48:51,928 Datuk saya pemilik restoran ini. 807 00:48:52,012 --> 00:48:53,472 Pengerusi Kang Da-goo? 808 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 Cef tadi itu cuma pemilik pada nama saja. 809 00:49:05,901 --> 00:49:07,194 Saya kenal rasa ini. 810 00:49:09,154 --> 00:49:12,032 Tak mungkin, sebab hidangan ini dihasilkan di restoran ini. 811 00:49:12,115 --> 00:49:14,201 Bilis juga sejenis ikan pekasam. 812 00:49:14,284 --> 00:49:16,703 Mungkin rasanya sama seperti jeotgal? 813 00:49:16,787 --> 00:49:19,831 Rasanya seperti geotjeori! 814 00:49:21,416 --> 00:49:23,794 Awak teka dengan tepat. 815 00:49:23,877 --> 00:49:24,711 Apa? 816 00:49:24,795 --> 00:49:26,838 Sebenarnya, ini resipi saya. 817 00:49:28,674 --> 00:49:29,800 Yakah? 818 00:49:30,884 --> 00:49:33,637 Saya sedang memikirkan strategi menyetempatankan kimchi. 819 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Walaupun di negara yang tiada kubis, 820 00:49:36,181 --> 00:49:39,810 kimchi boleh dihasilkan menggunakan sayur-sayuran tempatan. 821 00:49:39,893 --> 00:49:42,521 Contohnya, daun ketumbar popular di Asia Tenggara, 822 00:49:42,604 --> 00:49:44,981 jadi gunakannya sebagai bahan utama. 823 00:49:45,065 --> 00:49:47,859 Atau gunakan bilis untuk gantikan sos ikan. 824 00:49:48,652 --> 00:49:51,363 Rasanya mungkin serupa, tapi orang luar negara 825 00:49:51,446 --> 00:49:53,115 lebih biasa dengan rasa bilis. 826 00:49:57,744 --> 00:50:00,372 Maaf. Tentu awak bosan mendengar hal kerja. 827 00:50:00,455 --> 00:50:03,834 Tak, menarik. Saya berminat dengan makanan. 828 00:50:06,962 --> 00:50:08,422 Makanan ini dah sejuk. 829 00:50:09,047 --> 00:50:09,923 Mari makan. 830 00:50:10,006 --> 00:50:10,924 Okey. 831 00:50:21,226 --> 00:50:24,855 Bagus juga ada gim berhampiran rumah. 832 00:50:26,231 --> 00:50:27,482 Luas juga. 833 00:50:28,734 --> 00:50:30,110 Mari mula! 834 00:50:36,825 --> 00:50:38,034 Helo. 835 00:50:40,245 --> 00:50:41,580 Oh, ya. 836 00:50:42,122 --> 00:50:44,750 Awak tak nak bersapa pun, bukan? 837 00:50:44,833 --> 00:50:47,919 Saya tarik balik "helo" tadi. Abaikan saja. 838 00:50:49,379 --> 00:50:50,464 Gunalah dulu. 839 00:50:57,095 --> 00:50:58,346 Begini pula jadinya. 840 00:50:59,556 --> 00:51:01,516 Awak nak bersenam? 841 00:51:01,600 --> 00:51:03,602 Helo. 842 00:51:09,566 --> 00:51:11,026 - Sekejap. - Apa? 843 00:51:11,109 --> 00:51:12,068 Dah bagus, 844 00:51:12,152 --> 00:51:14,863 tapi luruskan belakang awak. 845 00:51:15,530 --> 00:51:17,657 Lepas nafas ketika awak tarik. 846 00:51:18,325 --> 00:51:20,952 Okey, perlahan-lahan. 847 00:51:21,036 --> 00:51:22,329 - Perlahan-lahan? - Ya. 848 00:51:22,412 --> 00:51:24,790 Ada rupa dan sopan. 849 00:51:24,873 --> 00:51:27,751 Paling penting, dia tunjukkan minat. 850 00:51:29,127 --> 00:51:30,962 Tapi saya tak rasa apa-apa. 851 00:51:36,384 --> 00:51:38,553 Bukan saja sombong, menjengkelkan, 852 00:51:38,637 --> 00:51:41,139 tapi langsung tak tunjukkan minat. 853 00:51:44,142 --> 00:51:45,560 Tapi tengok itu. 854 00:51:45,644 --> 00:51:48,188 Dia buat saya sangat tertarik. 855 00:51:48,271 --> 00:51:51,233 Dia jejaka idaman saya. 856 00:51:53,652 --> 00:51:56,029 Awak pandai mengajar. Tak apa, saya okey. 857 00:52:00,909 --> 00:52:02,160 Helo. 858 00:52:03,620 --> 00:52:04,704 Dah jam berapa? 859 00:52:04,788 --> 00:52:06,832 Entah. Telefon saya di dalam lokar. 860 00:52:06,915 --> 00:52:08,124 Jam 8:07 malam. 861 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 Jam di sana. 862 00:52:14,214 --> 00:52:15,507 Terima kasih. 863 00:52:21,304 --> 00:52:23,849 Kenapa pakai cermin mata jika tak rabun? 864 00:52:24,683 --> 00:52:25,725 Ambillah. 865 00:52:26,935 --> 00:52:28,520 Apa ini? 866 00:52:28,603 --> 00:52:29,938 Lampu. 867 00:52:30,021 --> 00:52:33,316 Saya rasa bersalah sebab terambil surat awak. 868 00:52:33,400 --> 00:52:35,986 Tak apa. Awak tak perlu buat begini. 869 00:52:36,069 --> 00:52:39,072 Sebenarnya, lampu ini rekaan saya. 870 00:52:39,865 --> 00:52:42,242 Mungkin awak boleh kongsikan pendapat awak, 871 00:52:42,325 --> 00:52:43,410 jadi terimalah. 872 00:52:43,493 --> 00:52:45,662 Awak tak perlu buat begini. 873 00:52:46,580 --> 00:52:47,622 Terima kasih. 874 00:52:54,963 --> 00:52:56,756 Kenapa baju ini sempit sangat? 875 00:52:57,257 --> 00:52:58,884 Tak puas saya makan. 876 00:53:25,201 --> 00:53:26,453 Aduhai. 877 00:53:37,631 --> 00:53:39,633 Tahniah sempena ulang tahun pertama. 878 00:53:43,720 --> 00:53:45,513 Terima kasih. 879 00:53:47,515 --> 00:53:50,226 Cik Shin, apa kata kita tiup lilin? 880 00:53:51,186 --> 00:53:52,312 Okey. 881 00:53:53,647 --> 00:53:55,649 Satu, dua, tiga. 882 00:54:08,912 --> 00:54:11,623 Sudahlah. Apa yang lucu sangat? 883 00:54:11,706 --> 00:54:13,541 Maaf. 884 00:54:13,625 --> 00:54:16,002 Saya tak pernah tengok baju terkoyak. 885 00:54:17,087 --> 00:54:20,382 Bukan saya, tapi baju ini yang bermasalah. 886 00:54:20,465 --> 00:54:23,093 Ini bukan baju dewasa, tapi baju kanak-kanak. 887 00:54:23,176 --> 00:54:25,679 Saiz baju wanita memang bermasalah. 888 00:54:28,598 --> 00:54:30,308 Apa pula ini? 889 00:54:51,121 --> 00:54:52,247 Hati-hati. 890 00:55:06,052 --> 00:55:07,595 Terima kasih. 891 00:55:24,070 --> 00:55:26,948 Ini kali pertama saya saksikan bunga api di Sungai Han. 892 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 Saya tak perasan apabila ditayangkan di TV, 893 00:55:51,347 --> 00:55:52,974 tapi cantiknya. 894 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 Betul? 895 00:55:55,060 --> 00:55:56,227 Ya. 896 00:55:59,647 --> 00:56:00,732 Cantik. 897 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Awak tak perlu laporkan janji temu ini kepada datuk awak? 898 00:56:22,879 --> 00:56:26,091 Jangan risau. Tentu Pengurus Oh dah pun laporkan. 899 00:56:28,885 --> 00:56:30,136 Macam mana dengan baju ini? 900 00:56:30,220 --> 00:56:31,930 Ia dah koyak. 901 00:56:32,013 --> 00:56:34,474 Walaupun ulang tahun palsu, ini tetap hadiah. 902 00:56:34,557 --> 00:56:35,642 Awak tak perlu bayar. 903 00:56:41,564 --> 00:56:44,275 Saya seronok dengan ulang tahun palsu kita. 904 00:56:44,359 --> 00:56:45,568 Saya juga. 905 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 Sempena ulang tahun kita. 906 00:56:50,782 --> 00:56:52,158 Saya masuk dulu. 907 00:57:37,579 --> 00:57:40,290 Merasa juga saya pakai baju mahal. 908 00:57:51,718 --> 00:57:53,636 Ha-ri! Shin Ha-ri! 909 00:57:55,013 --> 00:57:57,182 Hei, awak tak berhati perutkah? 910 00:57:57,265 --> 00:57:59,350 Kalau awak dah keluar seharian, 911 00:57:59,434 --> 00:58:01,728 berilah saya peluang untuk keluar juga. 912 00:58:01,811 --> 00:58:03,271 Okey, saya akan turun. 913 00:58:04,230 --> 00:58:05,523 Keluar. 914 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi… 915 00:58:33,801 --> 00:58:34,636 Ha-ri. 916 00:58:35,220 --> 00:58:37,096 Min-woo, ada apa? 917 00:58:37,180 --> 00:58:39,140 Saya bawa abalone untuk mak awak. 918 00:58:39,224 --> 00:58:42,185 - Yakah? Masuklah. - Okey. 919 00:58:42,268 --> 00:58:43,144 Okey. 920 00:58:43,770 --> 00:58:45,605 Kenapa Cik Shin… 921 00:58:58,743 --> 00:59:01,246 KAD PENGENALAN SHIN HA-RI 922 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Helo? 923 00:59:24,811 --> 00:59:26,312 Helo, En. Kang? 924 01:00:03,600 --> 01:00:05,518 Shin Ha-ri, Shin Geum-hui… 925 01:00:06,519 --> 01:00:08,187 - Sekali lagi. - Sekali lagi. 926 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Awak tak tahu siapa Shin Ha-ri? 927 01:00:11,357 --> 01:00:13,860 Aturkan mesyuarat dengan Unit 1 pada jam 2:00. 928 01:00:13,943 --> 01:00:15,903 Awak nak saya ke parti… 929 01:00:19,490 --> 01:00:22,493 - Shin Ha-ri! - Heret dia keluar sekarang! 930 01:00:22,577 --> 01:00:27,457 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali